Wednesday, May 13, 2009

Two Love Poems from Faiz Ahmed Faiz

Bahar Aayee
Faiz Ahmed Faiz

Bahar aayee
Spring has come

to jaisey yak baar laut aaye hain phir adum se
So have returned suddenly from the past

woh khaab sarey, shabaab sarey
All those dreams, all that beauty

jo terey honton pe mar mittey they
That on your lips had died

jo mit ke har baar phir jiye they
That had died and lived again each time

nikher gaye hain gulaaab sarey
All the roses are blooming

jo teri yadon se mushkboo hain
That still smell of your memories

jo terey ushaak ka lahoo hain
That are the blood of my love for you

bahaar aayee
Spring has come

ubal parey hain azaab sarey
All the torments are raging again

malaal-e-ihbay-e-doastaan bhi
That unheeded advice of friends

tumharey aaghosh-e-mehvashaan bhi
That intoxication of your embrace

ghubar-e-khatir ke baab sarey
The dust of old chapters have opened

tirey humarey sawaal sarey, jawaab sarey
With all our questions, all our answers

bahaar aayee
Spring has come

to khul gaye hain
So have opened

neye sirrey se hisaab sarey
all the journals of my love anew

neye sirrey se hisaab sarey
all the journals of my love anew
bahaar aayee
Spring has come

bahaar aayee
Spring has come


dasht-e-tanhaai mein, ai jaan-e-jahaan, larzaan hain
In the desert of my solitude, oh love of my life, quiver

teri avaaz ke saaye,
the shadows of your voice,

tere honthon ke saraab
the mirage of your lips

dasht-e-tanhaai mein,
In the desert of my solitude,

duri ke khas-o-khaak tale
beneath the dust and ashes of distance

khil rahe hain tere pehlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity

uht rahi hai kahin qurbat se
From somewhere very close,

teri saans ki aanch
rises the warmth of your breath

apani khushbuu mein sulagti hui
smouldering in its own aroma,

maddham maddham
slowly, bit by bit.

dur ufaq par chamakati hui
far away, across the horizon, glistens

qatra qatra
drop by drop

gir rahi hai teri dil daar nazar ki shabnam
the falling dew of your beguiling glance

is qadar pyaar se hai jaan-e jahaan rakkhaa hai
With such tenderness, O love of my life,

dil ke rukhsaar pe
on the cheek of my heart,

is vaqt teri yaad ne haath
has your memory placed its hand right now

yun guman hota hai
that it looks as if

garche hai abhi subah-e-firaaq
(though it's still the dawn of adieu)

dhal gaya hijr ka din
the sun of separation has set

aa bhi gaye vasl ki raat
and the night of union has arrived.

1 comment: